But I was young and foolish
And now am full of tears
我放下了筆, 走向窗台, 品抿著咖啡, 咖啡醇濃又香, 我眺望著一抹白雲藍天的無際, 悠悠嚮起琴韻, 美美柔情歌聲... Down By The Salley Gardens...
我打開行李箱, 收拾行囊, 鎖上房門, 轉身去了機場, 搭上飛機, 九重天的穹蒼在我足下... 一層又一層雲海, 物換星移, 日行月轉, 時而暮霞, 時而朝陽, 紅塵幻影, 虛渺似夢, 莎莉花園, 我的心... 往 ...
Down by the salley gardens
My love and I did meet;
She passed the salley gardens
With little snow-white feet.
當我漫步走入柳樹園
我的摯愛與我在此相見
看著她輕盈地信步走過
雪白的纖足留下足跡片片
She bid me take love easy,
As the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish,
With her did not agree.
她曾叮囑我溫柔對待這份愛
如同呵護細葉在枝椏萌發
但那時的我是如此無知輕率
不曾聆聽她 心中娓娓地傾訴告白
In a field by the river
My love and I did stand,
And on my leaning shoulder
She laid her snow-white hand.
我的摯愛與我並肩佇立
在那河畔的曠野上
她纖細溫柔的小手
依稀倚靠著我微傾的肩膀
She bid me take life easy,
As the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish,
And now am full of tears
她說生命應該要順其自然
就像青草在堤岸上默默滋長
而那時的我依舊年輕無知
到如今卻在追悔中 熱淚盈眶
在花園的深處
吾愛與我在此相遇
她輕盈的穿梭花園
以雪白的纖足
她囑咐我要愛得自然
像新葉在枝椏萌芽
但我當年年少無知
不予輕率苟同
在河邊的田野
吾愛與我曾經駐足
她依靠在我的肩膀
以雪白的巧手
她囑咐我要活得自在
像青草在堤岸滋長
但我當年年少無知
而今熱淚盈眶
|